ĐỌC OKU NO HOSOMICHI CỦA BASHÔCon đường hẹp vào chiều sâu tâm thức
Biên soạn: Nguyễn Nam Trân
Đường
mòn miền Bắc (tạm dịch nhan đề Oku no hosomichi viết dưới hai tự dạng奥の
細道 hayおくのほそ道) Của Matsuo Bashô (1644- 1694) Là một tác phẩm kinh điển
trong văn học Nhật Bản. Nó gồm có hai phần thơ và văn. Hai phần này
không đứng riêng rẻ nhưng hòa quyện vào một khối. Trên ba thế kỷ đã trôi
qua mà người Nhật vẫn còn nhắc đến nó với tất cả sự cảm khái và trân
trọng. Không những Oku no hosomichi diễn tả được hồn thơ của bậc đại sư
haiku Matsuo Bashô, mà còn là tác phẩm giúp khám phá chiều sâu văn hoá
có lịch sử non hai nghìn năm của dân tộc Nhật Bản.
Có
người sẽ hỏi tại sao người viết lại phí công phí sức đi dịch lại một
tác phẩm từng được nhiều người chuyển ngữ ra tiếng Việt và đã có bản
dịch khá chuẩn mực? Thực tình thì đây là một việc làm quá tầm tay mình
nhưng lòng cố chấp nông nổi muốn có một bản dịch - Dầu là vụng về - Của
riêng tây đã ám ảnh người viết từ nhiều năm nay. Huống chi nhân dịp này,
người viết cảm thấy mình còn có cơ hội hiếm có cung cấp thêm một số
thông tin chung quanh tác phẩm giúp bạn đọc yêu thích Bashô có thể đi xa
hơn trong việc thưởng thức áng danh văn.
Người viết không “trực dịch” nguyên
bản vì như thế sẽ thành sao chụp, làm nó tẻ nhạt, gồ ghề khúc khuỷu do
sự cô động và đa nghĩa của cổ văn (văn viết) Nhưng “thông dịch” như các dịch giả Nhật Bản thường làm khi đứng trước độc giả bản xứ bằng cách “thao tác” sang
kim văn (hiện đại văn, văn nói). Do đó, nó có thể khác với một số bản
dịch sang Việt ngữ có trước đây. Hơn nữa, lần này, người dịch cũng nhân
dịp sửa chữa những thiếu sót mình mắc phải trong một lần dịch trước.
Chú thích và phê bình cho Oku no Hosomichi đến từ những quyển sách thấy trong thư mục và ý kiến riêng của dịch giả.
Mục Lục
I) Giới thiệu tác giả
II) Khái lược về tác phẩm
III) Nội dung các đoạn và lời bình
IV) Lời kết
Giới thiệu tác giả
Về
thân thế và sự nghiệp Bashô, xin xem Chương 1 của quyển sách dịch
Matsuo Bashô, bậc đại sư Haiku mà chúng tôi đã phỏng dịch từ tác phẩm
Matsuo Bashô, the Haiku Poet (1970) Của Giáo sư Ueda Makoto cũng như
Niên biểu đính kèm, tất cả đều đọc được tự do trên mạng. Ở đây, người
viết chỉ nêu lên những nét chính về nhà thơ cũng như một vài điều chưa
được đề cập tới trong văn bản trên và đặc biệt liên quan tới Oku no
hosomichi.
Bashô
芭蕉sinh năm 1644 (Kan. Ei 21) ở Iga Ueno (thị trấn Ueno, tỉnh Mie), con
trai thứ trong gia dình Matsuo 松尾, một samurai cấp thuộc hạ gọi là
musokunin (vô túc nhân), không bổng lộc tuy có vinh dự được đeo kiếm,
thời bình chỉ chuyên việc nông nhưng cũng có khí phách con nhà võ và một
ít chữ nghĩa. Lúc ấy, cơ sở chính trị Nhật Bản đã đâu vào đấy, Shôgun
Tokugawa 徳川đời thứ ba Iemitsu 家光 (Gia Quang) Vừa lập xong một hệ thống
hành chính an định.
Thuở
nhỏ Bashô theo hầu cậu chủ trẻ Tôdô Yoshitada, một người yêu mến văn
chương nên có dịp theo ông ta trau giồi thơ phú. Từ khi cậu chết sớm,
ông lang bạt kỳ hồ. Sau một thời gian, ông lên Edo và quyết chí bước vào
cõi thơ haikai. Thông minh, sáng tạo, chẳng mấy lúc ông đã nổi tiếng và
được liệt ngay vào hàng sư phó (haikaishi).
Thế
nhưng không bằng lòng với những gì đạt được, ông tự nguyện làm người lữ
khách vĩnh viễn, rời bỏ tất cả để bước vào cuộc sống phiêu bạt. Những
chuyến đi dài cầu đạo ấy sẽ đem đến nguồn thi hứng mới vừa tạo cơ sở cho
một lý luận thơ khác với những trường phái đi trước như Teitoku, Danrin
mà ông có thời hâm mộ. Chuyến đi về miền Đông Bắc, bối cảnh của Oku no
hosomichi, là chuyến đi dài nhất và gian khổ hơn cả. Nó cũng là chuyến
đi nhiều thành quả, giúp ông hoàn chỉnh lý luận Fueki ryuukô 不易 流行 (Bất
dịch lưu hành), Fuuga no makoto 風雅の誠 (Phong nhã chi thành), khái niệm
Karumi 軽み (Nhẹ lâng) Thêm vào khái niệm Sabi 寂び (Cô quạnh tịch liêu) Đã
có trước.
Nhà
thơ lữ hành và bậc đại sư Bashô đã qua đời năm 1694 ở tuổi 50 (tính
theo tuổi mụ 3 là 51) Trên bước lữ hành như sở nguyện. Đó là một cuộc
đời ngắn ngủi nhưng di sản ông để lại thật là phong phú, ảnh hưởng tỏa
rộng và lâu dài.
Khi
Bashô lên đường đi đâu, lúc nào ông cũng có bạn đồng hành nhưng người
thường xuyên di với ông và được ông vô cùng tin cậy là Sora. Sora xuất
thân ở Kami- Suwa (tỉnh Nagano bây giờ), tên thật là Iwanami Masataka
岩波正字, thường được nhắc dưới cái tên Kawai Sôgôrô 河合惣五郎. Khoảng giữa lứa
tuổi 30, Sora đã tìm đến Edo và theo học haikai với Bashô. Trong chuyến
đi về miền Oku, ông lãnh việc điều tra và thu thập tài liệu về đường đất
và tính toán chi phí cho cuộc hành trình. Những điều này còn ghi chép
lại một cách chân phương trong tập nhật ký tùy tùng của ông. Nhờ tư liệu
này mà chúng ta ngày nay mới biết được đâu là phần hiện thực, đâu là
phần hư cấu trong Oku no hosomichi. Có thể xem Nhật ký đi đưòng của Sora
và những bức thư ông để lại là tài liệu quan trọng nhất cho người muốn
tìm hiểu về áng danh văn của Bashô vậy.
Thế
nhưng Sora không phải đơn thuần là một môn sinh theo học haikai với
thầy Bashô.Trong đời thường, ông là một nhà Thần đạo học uyên thâm, có
cả khả năng giảng giáo lý cho các quan chức đền thần. Ông còn là người
am tường về địa lý nữa. Ông từng lãnh trách nhiệm tuần du đó đây cho
chính phủ tuy mục đích của những chuyến đi ấy là gì thì không ai nắm rõ.
Sau
khi Bashô qua đời, Sora tiếp tục làm những chuyến lữ hành vì công vụ.
Năm 1710, Mạc phủ Edo đã gửi ông như quan tuần tra vùng Kyuushuu và ông
đã qua đời ở đảo Iki, hưởng thọ 62 tuổi. Như thế, cũng như thầy mình,
Sora đã mất trong một chuyến lữ hành. Cuộc đời ông hãy còn nhiều điểm
cần được soi sáng.
Khái lược về tác phẩm
Cách gọi “Oku no hosomichi” お
くのほそ道 (Áo chi tế đạo) Đã xuất hiện trong tác phẩm du ký giữa thế kỷ 14.
Hồi đó, người ta gọi đường lên Ôshuu (Áo châu) Miền Đông Bắc Nhật Bản là
Ôshuu kaidô (奥洲街道, Áo châu nhai đạo) Một con đường lớn. “Áo” ở
đây viết 奥 có thể chỉ Áo châu tức vùng Đông Bắc đảo Honshuu, vừa có
nghĩa bí mật, sâu thẳm. Đối xứng với nó có một con đường nhỏ và ngắn
cùng tên “Oku no hosomichi” (đường nhỏ vào vùng sâu) Gần bên
phủ thành Taga nay ước định nằm gần chùa Tôkôji (Đông Quang Tự) ở
Iwakiri thuộc tỉnh Sendai (xem thêm đoạn 22 của Oku no hosomichi, có
nhắc đến). Đường nhỏ này chạy dọc theo dòng sông Nana Kitagawa cho đến
thành Taga. Thế nhưng vào thời của Bashô, nó nằm ở đâu thì không ai nắm
rõ vì sông núi với thời gian đã thay hình đổi hướng. Lối diễn tả “hosomichi” còn
được thấy trong một tác phẩm liên quan đến thi hào Fujiwara no Teika
藤原定家. Đó là Tsuta no hosomichi 蔦の細道 (con đường nhỏ phủ đầy hoa trường
xuân) Nhưng lại nằm ở miền Tây.. .. .. .. .. ..Tài liệu gồm 110 Trang,
mời các bạn download tham khảo.
Tư Liệu Tham Khảo
1)
Akatsuka Tadashi và 49 biên tập viên, Nihon koten bungaku meichô no
sôkaisetsu (Bình giảng chung về những trứ tác văn học cổ điển nổi tiếng)
Nhà xuất bản Jiyuu kokuminsha, Tokyo.
2)
Ebara Taizô (1894- 1948), 1952, Ogata Tsutomu, 2003 Oku no hosomichi –
Sora Zuikô Nikki, Kagokawa Bunko, ấn bản lần thứ 15 (2013).
3) Hisatomi Tetsuo (1926- 2007), 1980, Oku no hosomichi, Kôdansha, Tokyô, ấn bản lần thứ 46 (2012).
4) Hori, Nobuo, Zuchinban Bashô Zenku, 2004, Shôgakukukan, Tokyo.
5) Takeda Tomohiro (1943), 2001, Oku no hosomichi, Kadogawa Classic Beginners, Kadogawa, Tôkyô, ấn bản lần thư 30 năm 2013.
Nhận xét
Đăng nhận xét